jueves, 23 de abril de 2015

POEMA DEL REY AL-MU´TAMID


POEMA DEL REY AL-MU´TAMID

"LLORARÁN POR EL" 





En esta ocasión quiero ofrecerles algo diferente, que espero les guste. 

Se trata de un video donde recito (como mejor puedo) un poema escrito por el rey al-Mu´tamid, cuando estaba cautivo en una celda en Aghmat, al sur de Marraquech. Los cuatro años que sufrió entre aquellas paredes los plasmó en varios poemas y éste es uno de ellos. Para acompañar este poema he tenido la suerte de poder contar con la música andalusí de Eduardo Paniagua. En el CD "La llamada de al-Andalus" se incluye esta pieza "confianza mía". 

En este poema hace alusión a los orígenes de su dinastía, que era la tribu yemení de Lajm, de origen árabe y perteneciente a una de las ilustres e influyentes de la época preislámica y los primeros tiempos del Islam. Los miembros de esta tribu tenían entre sus antepasados los reyes preislámicos de Hira, los Banu Ma´al-Sama´(los hijos del agua del cielo) 

Dos miembros de la tribu lajmí llegaron a al-Andalus hacia 740 formando parte del yund (contingente) de Baly, general a cargo. La dinastía de los banu Abbad de Sevilla eran descendientes de esta tribu árabe. 

Entre los versos de este poema se lamenta el rey sobre su caída en desgracia y el destino que le tocó vivir, para finalmente desear que su muerte ocurra en Sevilla y a la que siempre añora recordando sus palacios, como al-Zahi y al-Zahir, contando éste último con una sala con una hermosa cúpula llamada al-Turayya, las pléyades. 

Hasta el día de hoy siguen las investigaciones y trabajos arqueológicos para poder situar estos palacios en la ciudad o bien, dentro del palacio de al-Mubarak (actual Real Alcázar) siendo tan sólo dependencias de dicho palacio.   
Siguiendo los poetas de la corte, sabemos que en al-Mubarak había una hermosa alberca, que se menciona en este poema. 

En cuanto al posible emplazamiento de al-Zahi y al-Zahir y siempre siguiendo los poetas de la corte, podría ser posible que los palacios que él menciona en estos poemas y otros, estuvieran situados uno junto al río, quizá donde está hoy en día la torre del Oro y el otro en la orilla de enfrente, quizá donde esta situado el antiguo hisn al-farach de tiempos almohades. 

Por último indicar que cuando al-Mu´tamid hace referencia a Sevilla, la nombra Hims, y no Ishbiliya, ya que así se la llamaba, por hacer alusión al contingente de soldados sirios y yemeníes que se asentaron en la zona de Sevilla hacia 740 y que procedían de la región de Hims en la frontera entre Egipto y Siria y entre cuyos soldados estaban los dos miembros de la dinastía Lajm de la cual decía proceder los banu Abbad. 



Espero que el poema les guste, con su traducción al castellano. Les ofrezco también el poema en árabe, ya que es ahí, en su idioma original, donde reside toda la esencia y fuerza de la poesía de al-Mu´tamid. 


BIBLIOGRAFIA: 

- Al-Mu´tamid ibn ´Abbad POESÍAS antología bilingüe por María Jesús Rubiera Mata - Instituto Hispano-Arabe de Cultura - Clásicos Hispano-Arabe bilingüe, Madrid 1987 

- Al-Mu´tamid y los Abadíes de Pilar Lirola Delgado editado por la Fundación Ibn Tufayl de Estudios Arabes - 2012 

MUSICA: 

- Eduardo Paniagua "La llamada de al-Andalus"  2002, sello discográfico PNEUMA

IMAGENES DEL VIDEO: 

- Silves, en la parte baja de la ciudad, han construido una fuente moderna en honor a al-Mu´tamid y la plaza donde se encuentra recibe también su nombre. 
- Sevilla, imágenes del palacio de Pedro I, Real Alcázar de Sevilla 







No hay comentarios:

Publicar un comentario